Founded by Merryn Williams in 1996, The Interpreter's House is an independent poetry magazine seeking to platform and provide a welcoming home for the best in new writing. Since June 2018, it has been under the stewardship of Georgi Gill, assisted by Andrew Wells. We publish three times a year in February, June, and October. Now an online magazine, all content under the new editorship will be free and accessible, as are submissions to the magazine. Reviews and interviews will be published on a rolling basis, and we are always on the lookout for proposals. We also run the annual Open House Competition, most recently judged by Zaffar Kunial.


Georgi Gill (Editor) is a PhD researcher with the Centre for Creative-Relational Inquiry at the University of Edinburgh, exploring the role of poetry in dialogues about multiple sclerosis. Her chief areas of critical interest are the work of Ciaran Carson and the im/possibility of language to construct and communicate identity. Her poems have been widely published in, among others, Bare Fiction, Gutter, Under the Radar, The Honest Ulsterman, Abridged and Coast to Coast to Coast. She has also been published in various anthologies, including the Saboteur-nominated Stairs and Whispers (Nine Arches) and #Me Too (Fair Acre Press). She tweets @georgi_gill

Andrew Wells (Assistant Editor) recently graduated from the University of East Anglia with a BA in English Literature with Creative Writing, and he now works as a publisher. His poetry, most recently concerned with eco-poetics and formal experiment, has appeared in Minor Lit(s)3:AM MagazinePoetry Wales, and Amberflora, among others, and his non-fiction in Fanzine and Glasgow Review of Books. He released his first pamphlet, J/W/U, with PYRAMID Editions in 2016.  He has read for the Enemies Project, as part of the North by North West Poetry Tour, and Drawing Breath.  Andrew is also the founding editor of HVTN Press and he tweets @newlygoose

Annie Rutherford (Fiction Editor) works as Programme Co-ordinator for StAnza, Scotland's international poetry festival, as well as being a literary translator and freelance editor. She previously co-founded Goettingen's Poetree festival and the literary magazine Far Off PlacesHydra's Heads, her translation of the selected poems of Nora Gomringer, appeared with Burning Eye Books in 2018. She blogs about German books in translation for the Goethe-Institut and runs Lighthouse Bookshop's Women in Translation book club. Annie is currently working on translating the Belarusian poet Volha Hapeyeva into English. She tweets @slender_means

Former Editors

Merryn Williams (founder), Simon Curtis, Martin Malone, Charles Lauder Jr.